dissabte, 5 de juliol del 2008

Transformació 224: de vocals atrapades en un ordre

Per Iruna

camenivon u pac e pic. ol mús alt eri on huma selimno, bun vastet, imb lo burba gresi o uls pàmels ino muca vermills; l'oltru, magre, sinso ufaetir, sombluva que icobús da sertir d'onu maleltio. ustaven ibstrots un la quenvirso u al més ilt s'oturave di tont un tant e is posuva le mí por lu barbe quim so vulgàs sespisor bú las per-
…?
las per…?
íolus?
ïolus?
iòlus?
(ssshhh… “paraules”…? periolus?
merda)


-a le vido nu ha he timps por u tat. reiro u plarer, divortur-sa e insopur-sa... e in ol punt da néixor ju t'has de priporur a merir. porcu las guenis do plurar qui tonun las creïtorus da belquirs ós purca ge hi sontun.

-ja sentin cò?

-l'ular que hi ho uscampedi do lu mart... disprós un s'ha eviso...

4 comentaris:

Anònim ha dit...

m'agradaria aclarir que això va sortir després de llegir la transformació "protollenguatge". me va agradar molt llegir-la... la sonoritat que tenia...

vaig començar a buscar lectures per a conèixer el significat de "protollenguatge"... però de seguida em vaig perdre amb l'anècdota de la torre de babel... i vaig fer una mena de còctel amb una experiència personal relacionada amb l'aprenentatge... i la disciplina.

podeu afegir la t que falta on diu "purca ge hi sonun"... on haria de dir "purca ge hi sontun"?

me vaig quedar amb lo dubte de com resoldre aquelles "paraules"...
potser hi ha una forma senzilla de fer-ho i jo no sé vore-la.
però tampoc passarà res si estes vocals se queden aquí atrapades... només són lletres :)
si tot fos així, rai.

bona nit

p ha dit...

Dsisculpa que no hagués corregit el detall, iruna. ja saps, de vagades no hi temps per a tot o, més ben dit en el meu cas, la memòria se me'n va.

ja ho veus, jo també m'he deixat seduir per la sonoritat de les paraules, encara que a diferència teva i poc imaginatiu com sóc, no invento res sinó que aprofito el que va inventar un altre.

Anònim ha dit...

no vaig inventar res, pere. imagino que m'ho dius amb ironia... precisament vaig voler explicar que l'escrit va sortir després de llegir la transformació "protollenguatge", per a aclarir de què m'havia "aprofitat".

aquella t no té cap importància, però gràcies per corregir-la.

de vegades necessitem expulsar la flema d'alguna manera... jo sovint me sento vomitiva i no sé com buidar-me. sort del primperan :)

bon dia, pere

miquel ha dit...

és clar que has inventat, iruna, una altra cosa són els motius, els exemples i les influències. i m'agrada l'invent.

... una altra cosa és el primperan (i ara sí que sóc -ho intento- pseudoirònic)

(vaig a treure aquestes lletres que alenteixen la pujada de comentaris)